Sau một thời gian hoạt động, số lượng dữ liệu của Map Maker đã khá nhiều, nếu bạn là một trong những người có đóng góp cho bản đồ Việt Nam thì rất hoan nghênh. Tuy nhiên không thể phủ nhận một thực tế là chất lượng dữ liệu do người dùng tự nguyện đóng góp là không cao, vấn đề khó khăn lớn nhất là tính nhất quán. Trên Nhóm Google Map Maker đã có hẳn một bài kêu gọi "To all who map Vietnam" gởi những ai đang vẽ bản đồ Việt Nam, tuy nhiên có lẽ ít người chú ý. Không hiểu sao giao diện của Google Map Maker toàn là tiếng Anh, cả bài kêu gọi này cũng vậy cho nên tôi xin phép dịch nó sang tiếng Việt để nhằm giúp một phần trong việc nâng cao ý thức và chất lượng bản đồ Việt Nam trên Google Map Maker.Gởi đến những ai đang vẽ bản đồ Việt Nam
Khi có nhiều người cùng cộng tác trên một dự án, tốt nhất ta nên có những quy định và cách tiếp cận chung.Trên Google Map Maker Help cũng đã mô tả về các đối tượng và thuộc tính trên bản đồ và cách sử dụng chúng, cũng có thể tìm hiểu thêm tại User Generated Help. Tuy nhiên, tất cả chỉ là những khái niệm tổng quát, Google không nắm được điều kiện cụ thể của từng nước, từng địa phương.
Là một trong những Mapper, tôi muốn đề xuất một số quy định và chuẩn cho bản đồ Việt Nam. Mong rằng các Mapper khác sẽ áp dụng chúng cho bản đồ thành phố Hồ Chí Minh cũng như những địa phương khác ở Việt Nam.
Tài liệu này là bước đầu của nỗ lực đó và tôi hi vọng sẽ nhận được những góp ý và bổ sung của bạn. Bước kế tiếp sẽ là chính thức hóa các quy định, chuẩn riêng cho Việt Nam và đưa vào User Generated Help (tại https://sites.google.com/site/mapmakeruserhelp/collaboration/vietnam)
Bây giờ hãy bắt đầu với Tên (Name):
Trước khi đặt tên (cho một con đường hay trường học,...), hãy chọn Tiếng Việt làm ngôn ngữ chính cho tất cả các đối tượng của bạn bằng cách nhấp vào Settings của Map Maker và chọn Vietnamese trong phần "Primary language in which data is entered", sau đó nhấn Save.
Tôi đề nghị ngoài tên tiếng Việt (tối thiểu) thì cũng nên viết thêm tên tiếng Anh, cả 2 tên đều chọn là loại "Preferred". Do vậy ta có thể đặt tên đường là "Street No 5" và "Đường Số 5" (tôi nghĩ Google thích cách viết tất cả từ đều bắt đầu bằng chữ hoa).Nếu không cần thiết, đừng thêm các từ Street, Đường, Road,... chỉ cần đặt tên là "Kha Van Can" (tiếng Anh) và "Kha Vạn Cân" (tiếng Việt).
Phân hạng đường:
(Đây là danh sách các loại đường: Non Traffic / Terminal / Local / Minor Arterial / Major Arterial / Secondary Road / Primary Highway / Limited Access / Controlled Access)
Tôi đề nghị giá trị mặc định sẽ là "Local Road" (đường nội bộ), còn các đường nhỏ hơn (tiếng Việt gọi là "hẻm") thì sẽ là "Terminal". Chúng ta cũng có thể sử dụng "Terminal" cho các đường nội bộ trong khu vực dân cư có lưu lượng giao thông ít.
"Major Arterial" là các đường luôn luôn có lưu lượng giao thông cao, đặc biệt là trong nội ô. Theo tôi một con đường được gọi là "Minor Arterial" khi có tuyến xe buýt đi qua, nhưng có lẽ nó không hẳn là một quy định.
Secondary Road và Primary Highway sẽ được quy định sau.
Cần để ý các loại đường Limited Access và Controlled Access là những đường "Superhighways", ở Việt Nam chưa có những loại đường này.
Địa giới hành chánh (Country, State, County/District, City/Town/Village, Locality and Sub-Locality):
Country (quốc gia) là Vietnam/Việt Nam, State là Ho Chi Minh, không dùng County. City có thể có nhiều tên (thường hoặc không thường dùng) như Tp Ho Chi Minh, Saigon.
Locality (nội thành) thì có District (Quận). Sub Locality (cấp nhỏ hơn) sẽ là Ward (Phường), nhưng bởi vì Sub Locality là cấp thấp nhất trong Map Maker, nên chúng ta không có cách nào để xác định các cấp nhỏ hơn nữa (ví dụ như Khu Phố).
Bởi vì khá là khó để xác định ranh giới chính xác giữa các phường, tôi đề nghị bỏ qua Khu Phố hoặc đưa Khu Phố vào trường địa chỉ. Bạn có ý kiến nào hay hơn không?
Quy định này sẽ áp dụng cho 5 thành phố, đô thị lớn ở Việt Nam, nhưng không áp dụng cho tỉnh.
Tôi nhận thấy bản đồ Thành phố Hồ Chí Minh khá tốt, nhưng bản đồ Hà Nội không được tốt lắm. Ví dụ: chúng ta thấy Hà Tây, Hưng Yên được gọi là State, nhưng đôi khi Hưng Yên cũng được gọi là County. Cần phải quy định thống nhất và hiệu đính lại.
Provinces State sẽ tương đương với Tỉnh (Province) của chúng ta, tôi đề nghị không dùng County, mà sẽ dùng City/Town Village (Thành phố thuộc tỉnh/Huyện lỵ). Sẽ áp dụng cách này cho hầu hết các tỉnh. Chúng ta sẽ xem xét làm cách nào để sử dụng Locality và Sub Locality sau.
Vòng xoay/Bùng binh (Roundabouts):
Có vẻ như người sử dụng Google Map Maker lười tạo các vòng xoay mặc dù ở TP HCM có khá nhiều, cho nên chúng ta có thể đổi các ngã tư thành vòng xoay để tiện hơn. Cách làm được giải thích ở đây.Bắt đầu bằng việc xoá phần đường giao với vòng xoay, rồi sau đó sẽ kết nối chúng lại. Nếu không có đường chia cắt vật lý (ví dụ vòng xoay trung tâm Ngã tư Hàng Xanh), chúng ta có thể sử dụng đường tròn và con đường sẽ được vẽ vuông góc với đường tròn, giống như sau:
http://www.google.com/mapmaker?gw=26&ll=10.782616,106.695786&spn=0.00...
Nếu có đường chia cắt vật lý, chúng ta sẽ chia nó thành hai đường một chiều giống như
http://www.google.com/mapmaker?gw=26&ll=10.723631,106.6012&spn=0.0050...
Trên đây là các quy định, hướng dẫn mẫu cho bản đồ Việt Nam. Chúng chỉ mới là những ý tưởng ban đầu. Xin hãy giúp tôi xây dựng một tập quy định tốt để đưa vào phần Collaboration/Vietnam của MapMaker Userhelp.
Rất mong những ý kiến phản hồi gởi đến To all who map Vietnam.
Bài viết liên quan:
Ngoài lề:
Qua một bài báo trên Thanh Niên mới biết người dùng Việt Nam đứng thế 2 thế giới về số lượng sử dụng Google Maps.








5 comments:
bài này bổ ích lắm. good job
Cám ơn bạn đã bỏ công dịch sang tiếng Việt bài này của ông bạn già Bert.
Hy vọng sẽ có nhiều mapper hơn nữa, đóng góp cho bản đồ VN ngày càng hoàn thiện.
Cheers,
Bach
@Bach: Bách biết ông Bert à? Bert đang ở HCM? Có thể hẹn gặp nhau uống cafe không? :)
Good work, these explanations in Vietnamese.
Regards, Bert
@Bert:
Hi Bert,
Can we meet to have coffee together some time? :)
Post a Comment
(Vui lòng không dùng 'Anonymous' khi để lại comment /
Please do not leave an anonymous comment)